ハンドメイド商品を海外版ネットショップで売ってみました!!今後日本のものが海外で売れるという事が当たり前な時代になると思いそれをさきがけでやりたいと販売を開始しました!
Contents
海外の人向けネットショップ
僕たちのやっているpopoloで、海外版ネットショップオープンしました!ついにpopoloの海外版のネットショップをオープンさせることができました!
日本のサイトはこちら
岐阜県伝統文化品美濃焼タイル専門店~popolo(ぽぽろ)~
海外のサイトはこちら
popolo mino ware tile from Tajimi, Gifu, Japan.
日本だけではなく、海外に向けて販売の販路を伸ばしていきます!
どうやって海外用を作ったか?
今回は、オーストラリア在住の栗村 研百君(写真一番左)がバックアップしていただき万全の体制でオープンすることができました!
ネットショップの海外対応が増えてきてる
最近のネットショップは海外対応のものが増えてきています!前紹介した、無料ネットショップ【STORES.jp】でも海外対応というものがある。
英語対応
ストアが自動的に英語に切り替わり、海外販売ができるようになります。
こんなことが簡単にできる時代になりました!!僕たちは翻訳をしていただいてやりましたが、英語などが苦手な方は英語対応したらすぐに海外販売の更新できます。
僕たちはアレンジをつけて作っています!
美濃焼とは?
美濃焼とは??
美濃焼タイルは、大正3年から始まりました。
美濃焼タイルの根底には1300年を超える焼き物、「美濃焼」の伝統と技がかんじられる作品です。What is Mino ware?
Mino ware is one of the major traditional Japanese pottery styles from the town of Tajimi in Gifu prefecture. It has more than 1,300 years of history and has been declared as a national treasure by the Japanese government. The Mino ware tile was designed in 1914 using traditional Japanese pottery methods to create modern style tiles which is a product of tradition and the skills passed on through the generations.
そんな美濃焼タイルの伝統と技を現代でもなじめるような作品として仕上げました。
We turn amazing Mino ware tiles into cute modern accessories so you can enjoy and carry a piece of tradition in your day to day life.
アクセサリーはすべて、一つ一つ手作業でつくられ、1つ1つデザインが多少異なる場合がございますがそんな世界で1つのデザインのピアスになっています。
All our products have been hand-crafted one by one by our very own production imaginarium. Please understand that because of the nature of how we make them, you will find that each accessory is authentically different and unique in design.
やきものの産地、美濃地方多治見の美濃焼タイルをはじめ日本では昔ながらのものがどんどん需要が少なくなってきています。
Very sadly we are using less and less traditional Japanese items in Japan and Mino ware is no exception.
今では、お風呂場やトイレなどでタイルを使われる家が極端に少なくなってきていて、どこか寂しさを感じることがあります。
Mino ware tiles were once a commonly used material for bathrooms in Japanese houses. As our culture becomes more westernised through the years, we see less and less of this style of tiles in houses today. It is very sad to see these changes as it seems we are losing our culture and traditions.そして若い人たちからはタイルの価値がどんどん薄れてきていて昔ながらの品が見られなくなってしまうかもしれない。
As our lifestyle changes, it is obvious that the younger generation does not even know what Mino ware is. The respect and value of the tradition has been declining dramatically and we might not see it in the near future.そんな伝統文化を新しい形で知ってもらおうという想いで商品を作成しています。
We want people to know that this amazing pottery culture exists and this is our motivation for turning the Mino ware tiles into modern accessories.
新しい形からの町おこし、地域活性に役立つアクセサリーとして新しい命を生み出しています。
By creating new accessories with the local craftsmens we can help regional town revitalise.今後はさらに地域の活動を深めるために就労支援の方々のお仕事に繋がるような活動を始めました。
We are committed to working with employment support groups that help people with disabilities gain employment.障がいを持った方でもできることが沢山あり伝統品と就労支援の皆様の架け橋として、popoloがあるような存在になっていきたいと考えております。
It can be difficult for people with disabilities to find jobs as not many companies are willing to offer positions to them. However, we believe in providing opportunities for everyone and we hope that through outsourcing our shipping we can be a bridge between the traditional japanese pottery culture and employment support groups.At popolo we do not have our own shipment team therefore we work with an organisations which provide employment to people with disabilities to process our shipping requirements.
今後の目標としてはメディアに取り上げていただき地域のことや就労支援のことを、日本にとどまらず海外にも広げていきたいと考えています。
Our goal in the near future is to be featured in popular media to reach out to more people in understanding and supporting people with disabilities in Japan and countries all around the world.ぜひ皆様の応援もよろしくお願いいたします。
If you like what we do and share the same ideas and beliefs as us, please like and share our social media pages, send us a message and tell your friends about it! That will help us a lot.
Thank you.【We support people with disabilities. 】
私たちは障害を持った人たちをサポートしています。We are committed to working with employment support groups that help people with disabilities find jobs.
今後はさらに地域の活動を深めるために就労支援の方々のお仕事に繋がるような活動を始めました。It can be hard for people with disabilities to find jobs as not many companies are willing to offer positions for them. However, we believe in providing opportunities for everyone and we hope that through outsourcing our shipping we can be a bridge between the traditional Japanese pottery culture and employment support groups.
At popolo we do not have our own shipment team so we work with an organisation who provides employment to people with disabilities to process our shipping requirements.
障がいを持った方でもできることが沢山あり伝統品と就労支援の皆様の架け橋として、popoloがあるような存在になっていきたいと考えております。
Our goal for the near future is to be featured by popular media so more people understand the idea of supporting people with disabilities, not only in Japan but in countries all around the world.
今後の目標としてはメディアに取り上げていただき地域のことや就労支援のことを、日本にとどまらず海外にも広げていきたいと考えています。If you like what we do and have the same ideas and beliefs as us, please like and share our social media pages, send us a message and tell your friends about it! That will help us a lot.
Thank you.ぜひ皆様の応援もよろしくお願いいたします。
英語だけにするのではなく、日本語も入れてより日本らしさを出してみました。
できないことはココナラでお願い
これだけ見ても難しそうに感じるかもしれませんが、できないことはできる人にお願いしましょう!ココナラなどをうまく使うといいですよ!
すぐに始められるし、お名前・電話番号の入力不要。無料会員登録はこちらからできます!!
まとめ
2019年12月15日、ついに海外第1号売れました!popoloの商品を海外に販売する!今年はそんな目標でしたが、ついに台湾の方がネットから商品をかってくれました!
ついに世界に第一歩!!次は違う国でも売れるように頑張ります!次の目標は、“アジア以外”!!!頑張ります!
いかがでしょうか?今回は海外の販売のことについてお話しさせていただきました!難しそうに感じるかもしれませんが、最近では過ごしずつ海外へのハードルが減ってきているのも間違いありません!
ぜひ皆様も海外にも販売視野を拡げてチャレンジしてみてはいかがでしょうか?きっと新しい流れを作ることができますよ!!
日本のサイトはこちら
岐阜県伝統文化品美濃焼タイル専門店~popolo(ぽぽろ)~
海外のサイトはこちら
popolo mino ware tile from Tajimi, Gifu, Japan.